Le prix Nobel de littérature attribué à la Canadienne Alice Munro

Alice Munro, née Alice Ann Laidlaw le 10 juillet 1931 à Wingham, (OntarioCanada), est une écrivaine canadienne de langue anglaise. Elle écrit principalement des nouvelles, parfois liées entre elles et centrées autour de personnages féminins, dans l’Ontario ou la Colombie-Britannique des années 1940 à aujourd’hui. En 2013, elle reçoit le Prix Nobel de littérature pour être « la souveraine de l’art de la nouvelle contemporaine » selon l’Académie suédoise1.

Biographie[modifier | modifier le code]

Alice Munro est née à Wingham, petite ville du comté de Huron, sur la rive sud-est du lac Huron dans l’Ontario. Son père était éleveur, sa mère institutrice. Elle publie sa première nouvelle en 1950, alors qu’elle est étudiante à l’University of Western Ontario et gagne sa vie en travaillant comme serveuse ou bibliothécaire. Elle quitte l’université en 1951 pour épouser James Munro et s’installer avec lui à Vancouver, en Colombie-Britannique. Le couple tient une librairie à Victoria à partir de 1963 et a quatre filles (dont la deuxième meurt à sa naissance). C’est en 1968 qu’elle publie son premier recueil de nouvelles, Dance of the Happy Shades (La Danse des ombres heureuses), qui obtient le Prix du Gouverneur général, la plus haute distinction littéraire canadienne. Suit le recueil Lives of Girls and Women en 1971. Divorcée en 1972, Alice Munro repart pour l’Ontario où elle épouse en 1976 le géographe Gerald Fremlin et vit depuis à Clinton, non loin de sa ville natale.

Œuvre[modifier | modifier le code]

Couronnée par de nombreux prix au cours de sa carrière, Alice Munro est l’auteur d’une douzaine de recueils de nouvelles et d’un unique roman, traduits et vendus dans le monde entier2. Ses nouvelles se situent dans la campagne de l’Ontario qu’elle décrit avec une extrême minutie3. Son style littéraire a été souvent été comparé à celui d’Anton Tchekhov pour son art de la description et sa manière de mettre l’intrigue au second plan afin de privilégier l’étude psychologique des personnages4,5,6.

Selon le comité Nobel, « Alice Munro est appréciée pour son art subtil de la nouvelle, empreint d’un style clair et de réalisme psychologique. […] Ses histoires se déroulent généralement dans des petites villes, où le combat des gens pour une existence décente aboutit souvent à des problèmes relationnels et des conflits moraux – question qui est ancrée dans des différences de génération ou des projets de vie contradictoires. On trouve souvent imbriquées dans ses textes des descriptions d’événements quotidiens mais décisifs, sortes d’épiphanies, qui éclairent l’histoire ambiante et illuminent au flash les questions existentielles. »7.

En 2013, elle devient le premier écrivain canadien et la treizième femme de lettres à recevoir le Prix Nobel8. Elle est par ailleurs le premier auteur à n’écrire que des nouvelles à être distingué par ce prix9. Sa nouvelle L’Ours traversa la montage a été adaptée au cinéma en 2007 par Sarah Polley sous le titre Loin d’elle, avec Julie Christie dans le rôle principal.

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • 1968 – Dance of the Happy Shades (Prix du Gouverneur général la même année). Traduit en français en 2003 par Geneviève Doze sous le titre La Danse des ombres heureuses (Rivages).
  • 1971 – Lives of Girls and Women.
  • 1974 – Something I’ve Been Meaning to Tell You.
  • 1978 – Who Do You Think You Are? (Prix du Gouverneur général la même année).
  • 1982 – The Moons of Jupiter. Traduit en français en 1989 par Colette Tonge sous le titre Les Lunes de Jupiter (Albin Michel).
  • 1986 – The Progress of Love (Prix du Gouverneur général la même année).
  • 1990 – Friend of My Youth. Traduit en français en 1992 sous le titre Amie de ma jeunesse (Albin Michel).
  • 1994 – Open Secrets. Traduit en français en 1995 sous le titre Secrets de polichinelle (Rivages).
  • 1998 – The Love of a Good Woman (Giller Prize la même année). Traduit en français en 2001 par Geneviève Doze sous le titre L’Amour d’une honnête femme, (Rivages). Ce recueil comprend huit nouvelles: The Love of a Good Woman (L’amour d’une honnête femme, nouvelle en 4 chapitres tournant autour de la mort mystérieuse de l’optométriste de la petite ville de Walley juste après la guerre dans l’Ontario et du personnage d’Enid, aide soignante qui s’occupe des derniers jours de Mrs Quinn), Jakarta (nouvelle en 4 chapitres et en plusieurs époques autour de deux jeunes femmes amies dans les années 50, Kath et Sonje, près de Vancouver), Cortes Island (jeune mariée, la narratrice habite au début des années 60 à Vancouver dans le sous-sol de la maison de Mr et Mrs Gorrie au caractère tyrannique), Save the Reaper (Sauvez le moissonneur, une femme reçoit sa fille et sa famille dans l’Ontario et arrive par hasard avec son petit-fils dans une ferme peuplée de personnages étranges), The Children Stay (Les enfants restent, la rupture soudaine entre une jeune mère, Pauline, et son mari un été de vacances près de Vancouver dans les années 60), Rich as Stink (Riche à crever, Karin revient dans l’Ontario voir sa mère Rosemary et ses amis Derek et Ann), Before the Change (Avant le changement, la narratrice séjourne chez son père, un médecin qui pratique des avortements clandestins), My Mother’s Dream (Le rêve de ma mère, les premiers jours de la narratrice juste après la guerre entre sa mère, Jill, tout juste veuve, et sa possessive belle-sœur Iona).
  • 2001 – Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage. Traduit en français en 2004 par Geneviève Doze sous le titre Un peu, beaucoup, pas du tout (Rivages). La dernière nouvelle du recueil, The Bear Came Over the Mountain (L’ours traversa la montagne), a été publiée à part à l’occasion de la sortie du film Away from her (Loin d’elle, en français) de Sarah Polley avec Julie Christie en 2007.
  • 2004 – Runaway (Giller Prize la même année). Traduit en français en 2008 par Jacqueline Huet et Jean-Pierre Carasso sous le titre Fugitives (L’Olivier/Éditions du Boréal).
  • 2006 – The View from Castle Rock. Traduit en français en 2009 par Jacqueline Huet et Jean-Pierre Carasso sous le titre Du côté de Castle Rock (L’Olivier).
  • 2009 – Too Much Happiness. Traduit en français en 2013 sous le titre Trop de bonheur (L’Olivier).
  • 2012 – Dear Life.

Prix et distinctions[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1.  « Communiqué de presse de l’Académie suédoise sur la lauréate du Prix Nobel 2013 », Site officiel de l’Académie suédoise, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  2.  « Le prix Nobel de littérature est décerné à Alice Munro », Le Monde, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  3.  « Notice bibibliographique sur Alice Munro », Site officiel de l’Académie suédoise, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  4.  « Le prix Nobel de littérature est décerné à Alice Munro », Le Monde, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  5.  « Alice Munro, prix Nobel de littérature 2013 », Le Point, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  6.  « Le prix Nobel de littérature attribué à la Canadienne Alice Munro », Les Échos, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  7.  « Alice Munro reçoit le Nobel de littérature 2013 », Libération, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  8.  Hufftington Post, « Le Prix Nobel pour la Canadienne Alice Munro‎ », Ouest France, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]
  9.  « Le prix Nobel de littérature décerné à la Canadienne Alice Munro‎ », Hufftington Post, 10 octobre 2013 [texte intégral [archive]]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

 [afficher]

v · d · m

Lauréats du prix Nobel de littérature

facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail

Vous pourriez aussi aimer...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Translate »